INSIDE TOKYO'S VAULT OF ITALIAN VINTAGE FASHION: MEET THE GEEK OUT STORE

Japan and collectors go hand in hand. From intricate items like Nintendo Gameboys to bigger and more expensive JDM cars, there is probably not a single item that is not being collected by someone on the island nation. It seems as if the Japanese took the expression “one man’s trash is another man’s treasure” to a whole new level, leading to mass collections of even the quirkiest items. What separates Japanese collectors from the rest of the world, however, is arguably the degree of indexing, archiving and maintaining the pristine condition they find the items in.

 

日本にはあらゆるジャンルのコレクターがいる。高額な任天堂のゲームボーイや何年もかけて完成させたカスタム車など、逆にコレクターがいないジャンルを探すのが難しいぐらいだ。「誰かのゴミは誰かの宝」。このことわざは日本のためにあるのでは、と思えるほどだ。ただ、世界にもコレクターはいる。でも日本と海外のコレクターを比較してみると、日本のコレクションの多くはアイテムの状態や集め方など、こだわりと綺麗さが桁外れだ。

Largely attributable to the Japanese idolization of western lifestyles and in particular the US, a lot of today's most coveted and rare items were imported by boatloads back in the 90s. Paired with an ever-ageing population that is sitting and slowly unloading these items without realizing their worth, it comes at little surprise that Japanese flea markets and online marketplaces are treasure troves of long-forgotten collectibles. From being reunited with that one figurine from your favorite childhood TV show to coming across rare memorabilia of old movies that you didn’t even know existed: You are quite literally only 1 click away from going on a nostalgia-induced shopping spree - with the silver lining of all items being in immaculate condition. And before you know it, you can’t shake that urge of having to find the last missing figurine to complete the set of all main characters. Et voila, welcome to the collectors rabbit hole.

日本の西洋文化への憧れもあり、今日の日本の最も需要のあるレアなアイテムの多くは90年代に船単位で海を渡ってきた。高齢化が進む現在、こういったアイテムの価値を知らずに適当な値札をつけて販売していることも多々みられる。日本のフリマやネットオークションが世界中の人の宝庫になるのも理解できる。小さい頃みてた懐かしいアニメのフィギュアや存在すら知らなかった映画のグッズなど、パソコンのクリック一つでオンライン懐古旅行がはじまり、気づいたらコンプまで後一歩。コレクターの沼へようこそ。

But while the joy of tracking down these items and the satisfaction that comes with finally finding and calling the last piece your own is certainly tempting and enough for the vast majority (and rightfully so!) others opt for a different route. Instead of exclusively treating these items for purposes related to admiring and showing off, there are a few collectors that use their archives as starting points for something more, whether that is to gather a community of like minded collectors and aficionados or to use these creations from the past as a blueprint to craft something new. After all, you can only drive one AE86 Sprinter Trueno or wear one pair of Nike Air Force 1 Ueno’s at the same time, right? So it would be a shame if they just collected dust, no matter how nicely they are organized and showcased…

探しているアイテムを探し、最後の一つをようやく手に入れた時の嬉しさはもはや説明すらできない。ほとんどの人はこれで満足するが、他の道を進むコレクターもいる。コレクションを完成させて自己満足感を得るだけではなく、コレクションをスタート地点にする人がいる。同じような考え方のオタクコミュニティを作るため、過去のものを設計図として全く別の新しいものを作るため、人それぞれである。結局は何台集めてもハチロクは一度に一台しか運転できないし、何足集めてもエアフォース1は一度に一足しか履けない。どれほど綺麗に整理してディスプレイしようとホコリをかぶるだけではもったいない、という人もいる。

One of these collectors and vintage diggers that have turned their passion for collecting into a communal hub of co-creation and “geeking out” over vintage functional clothing is Naoki Wada, founder of GEEK OUT STORE. As an ex-Bunka Fashion College student, Naoki, who prefers to go by Chokkan-san [more on that later], had a natural affinity for fashion from early on. But it wasn’t until 4 years ago that he developed a particular passion for Stone Island and C.P. Company, or more specifically: Anything Massimo Osti. Being stunned by the Italian designer's vision and progressive use of materials after studying “Ideas from Massimo Osti”, Chokkan-san decided to investigate Osti’s creations further by purchasing his very first Massimo Osti item: A 1984 C.P. Company coat. You can imagine how the rest of this story unfolds.

このようにコレクションを単なる趣味でなく、ビンテージファッション好きのコミュニティに変換した人がいる。GEEK OUT STOREの和田直幹さんだ。名前の通り、機能美、ビンテージ好きが「GEEK OUT」できる場所だ。元文化服飾学院生の直幹さんは「なおき」だが「ちょっかん」で知られており、早い段階からファッションに興味があった。だが現在軸としているStone IslandやC.P. Company、マッシモ・オスティに興味を持ち始めたのはここ4年ぐらいの話だ。イタリアのレジェンドデザイナーであるオスティの「Ideas from Massimo Osti」を読んで衝撃を受けたちょっかんさんは彼のクリエイションを研究するために初めてマッシモ・オスティのアイテムを購入した:1984年のC.P. Companyのコートだ。彼はコレクター。その後の展開は大体予想できるはずだ。

Fast forward to today, and Chokkan-san’s personal drive to collect the most obscure and functionally advanced Massimo Osti pieces has culminated in the creation of GEEK OUT STORE - a store that occasionally sells incredibly rare and sought-after vintage apparel from his archive, hosts pop ups with friends and produces original items with the likes of Verdy. But most importantly, GEEK OUT STORE acts as a laboratory and ongoing study, where he would link up with old friends and meet new people to create cool things together. Using his archive of clothes and Ura-hara magazines as the bedrock and source of inspiration, Chokkan-san has become a walking encyclopedia of anything by Massimo Osti. It’s this continuous, creative give-and-take between peers that has resulted in the hosting of community pop ups all the way to truly unique creations such as his most recent heat-reactive digi-camo bandana.

ちょっかんさんのこのマッシモ・オスティに対する情熱がGEEK OUT STOREに繋がった。GEEK OUT STOREでは不定期にレアなアーカイブ品の販売、友達とポップアップを開催、友人であるアーティストのVerdyとアイテムを出すなど、幅広い活動をしている。だが何よりも重要なのは、GEEK OUT STOREは昔の友人と繋がり、新しい人と会い、かっこいいものを作る研究所であることだ。莫大なアーカイブと裏原時代の雑誌をインスピレーション源とし、ちょっかんさんは歩くマッシモ・オスティ辞典と言っても過言ではない。この仲間とのクリエイティブなやりとりがポップアップの開催や熱で色の変わるバンダナなどの独特なクリエイションへと繋がっているのだ。

This is exactly where the beauty of GEEK OUT lies: In the embrace of the quirkiness that has become so hard to find in today's efficiency-driven and cost-minimizing environment. In a sea of products that are starting to look more alike thanks to algorithm-prescribed recommendations, Chokkan-san and his collective of co-conspirators examine the relatively purposeless extra pockets on ICD jackets with childlike curiosity and celebrate them. After all, if it wasn’t for exactly these kinds of daringly different over-the-top designs by visionaries like Massimo Osti that sometimes overstepped their boundaries, would anyone still care about his designs?

効率の良さとコストの低下にばかり焦点が当たる今日、この珍しさ、この独特さこそがGEEK OUTの良さだ。AIなどのアルゴリズムにより商品がどんどん同じ見た目になっていく一方、ちょっかんさんと彼の仲間はICDジャケットの現在比較的無意味なポケットを子供のような目で見て盛り上がる。マッシモ・オスティのこのような挑戦的かつ最先端なデザインが常識を覆し、私たちに興味を持たせる。

At the end of the day, the name says it all: GEEK OUT STORE is more than just a store; it's a humble hang-out for anyone interested in fashion, music or art to come together and simply geek out about the hidden pocket on a Stone Island jacket or the different tags on vintage C.P. company sweaters.

話せば話すほど内容は深くなっていくが、最終的にはGEEK OUT STOREという名前が全てを物語っている。GEEK OUT STOREはただの店ではない。ファッション、音楽、アートに興味を持っている人が集まり、Stone Islandのジャケットの隠しポケットや昔のC.P. Companyのセーターのタグを見てその名の通り「ギーク・アウト」(オタッキーに盛り上がる)できる場所だ。

So without further ado, sabukaru is honored to present you an unprecedented look behind the scenes and deep insight into the GEEK OUT archive, accompanied by an editorial shot by Billy Fischer.

今回私たちSabukaruはGEEK OUTに行き、舞台裏の話や莫大なアーカイブを紹介してもらい、Billy Fischer撮影のエディトリアルを作成した。


THANK YOU VERY MUCH FOR TAKING THE TIME TO SIT DOWN WITH US. Could you please introduce yourself to the sabukaru Network?

サブカルネットワークに自己紹介をしてもらえますか?

Hi, my name is Chokkan. My real name is actually Naoki but if you change the way you read the kanji that make up my name, it turns into Chokkan. I like the way it sounds and the meaning of it [Chokkan meaning Intuition in Japanese] when read this way as well so I just go by Chokkan. 

I spend my days working a corporate job and run a page and store called GEEK OUT, which sometimes hosts pop ups, and makes original products as well. In addition, I also run a silk screen workshop called SQUEEGEE with my friends and make pieces together with them. I’m also interested in food and cooking, which led me to research and experiment with smoking chocolate and making my own kimchi. Basically, I do whatever I can do within my limits.

”ちょっかん”です。本名は直幹(ナオキ)だけど、漢字の読み方を変えると”ちょっかん”と読むことができ、響きや日本語の意味(直幹/直感/直観)も好きだからこっちの名前を使っている。

平日はサラリーマンとして働きながらいろいろな活動をしていて、一つにはGEEK OUT STOREというアカウントを運営して、時々ポップアップストアを開いたりオリジナルプロダクトを作成している。また、友人と一緒にやっているシルクスクリーンユニットSQUEEGEEとしてワークショップを行っている。シルクスクリーンは製版から自分でやっていて個人としての制作や友人たちと一緒に作品を作ったりしている。食べ物にも興味あるので、燻製の研究をしたり、キムチを作ってみたり、自分のできる範囲の事でいろいろな研究をしている。

Let's talk about the Massimo osti universe. Could you please give us a quick introduction on how you got interested in brands like SI and CP, and what were the first connection points with them for you?

マッシモ オスティについてなのですが、どのような経緯でストーンアイランドやC.P Companyに興味が湧いたのか教えてもらえますか?

I originally found out about STONE ISLAND and C.P Company during the mid 2000s and became obsessed with them 4 years ago. I forgot how exactly I came across it, but after reading IDEAS FROM MASSIMO OSTI, I became aware of the fact that these two brands have a deep history and released significantly different clothing back then compared to the items that are being released today. To experience these differences for myself, I bought a C.P Company coat from 1984. Despite being a seemingly regular coat at first sight, the differences I noticed upon closer inspection were quite staggering. This ultimately led to my obsession with Massimo Osti.

もともとは2000年代半ばにSTONE ISLAND、C.P.Companyを知って買っていたのだけど、本格的にハマったのは4年前。どういう経緯かは忘れてしまったけどIDEAS FROM MASSIMO OSTIと言う本に出会ってSTONE ISLAND、C.P.Companyが歴史あるブランドと知り、現行とは違うヤバさに驚いた。試しに買ってみた1984年製のC.P.Companyは一見普通のコートだったけど実際手に取ると変わった服でそこから一気にハマった。

What are the differences between current CP/Stone Island and the items that you are collecting? What has changed design-wise and how have both brands developed in your opinion?

現行のC.P Companyやストーンアイランドに比べて集められているものはどのような部分が違いますか?デザイン性とブランド共にどのように成長し、変化していますか?

I think vintage items are rougher in terms of their design and have “functional” components that don’t really make sense or have a practical purpose, which is exactly one of the reasons I find most fascinating. You can tell from current items that they respect the archives but everything looks much smarter, fine-tuned and efficient.

ヴィンテージは少しラフな部分や、実験的でなんだかよくわからない部分が多く、そこが魅力的、現行はアーカイブに対するリスペクトを感じつつ、よりスマートで完璧な印象を受ける。

Through studying and collecting some of the brands most iconic pieces, what would you like to see more of from Stone Island / CP / fashion in general?

ストーンアイランドとC.P Companyの数々のアイコニックなアイテムを集め、研究してきた中で、今後これらのブランドに出して欲しいものなどはありますか?

In terms of Stone Island, I would like to see the 1st edition Ice Jacket and Camo one as well. For C.P Company, I’d love to see an updated version of their early-80s knitwear, Moreno Ferrari’s Transformables series and the 000s series.

ストーンアイランドではIce Jacketの1stとCamo、あとは様々な色のReflectiveジャケットを出してほしい。C.P.Companyは80年代初期のニットとMoreno FerrariのTransformablesシリーズ、000sシリーズのデザインがアップデートされて出てきたら最高。

What are some Stone Island/CP items that you’re looking forward to adding to your collection?

コレクションに追加したいストーンアイランドやC.P Companyのアイテムはありますか?

Right now, I’m looking to complete the Isola di Pietra collection and some reflective jackets from Stone Island. On the C.P. Company side of things, I’m looking for any interesting pieces from the 70s to early 80s. I would also like to collect more Levi’s ICD as well.

ストーンアイランドはisola di pietra全般とReflective Jacket、C.P.Companyは70年代~80年代初期の変なアイテム全般。 あとはLevi’s ICDももっと集めたいと思っている。

What are some of your personal favorite Stone Island / CP Company items?

個人的にストーンアイランドやC.P Companyの好きなアイテムは何ですか?

I really like the ice jackets and reflective jackets. Things that change color and are reflective are especially interesting to me. These kinds of pieces go on to influence the items that I create by myself.

Ice jacket, Reflective Jacket。色が変わる、反射で光る、この様な仕様は自分の心をとても刺激してくれる。こういうものに影響を受けて今自分が作っている物がある。

Do you have a favorite SI / CP era? If so, why that specific one?

ストーンアイランドやC.P Companyの好きな時期などはありますか?あるとしたらその理由も教えてもらえますか?

I’m especially a big fan of items that were released in 1982 for both brands. Coincidentally, it’s actually the year I was born. It's also the year Stone Island started and C.P Company changed their creative direction, it's just wild.

どちらも82年のものが特に好き。自分の生まれ年でもあるんだけど(笑)この年にストーンアイランドは生まれているし、C.P.Companyも明らかに今までと違うノリになったのがこの年。とにかく狂っている。

Besides SI / CP what are some other brands that are on your radar right now?

ストーンアイランドとC.P Company以外に注目しているブランドはありますか?

I’ve been interested in ARNAR MAR JONSSON and Gentle Fullness recently. I went to their first exhibition and the designs were spot on in my opinion. Another brand I like is Phingerin, which is run by my friend. They always break down eccentric designs into wearable pieces so their exhibitions are something I am always excited for.

ARNAR MAR JONSSONはとても気になっている。あとはGentle Fullness。この前1stシーズンの展示会を見たらまさにツボのデザインだった。あとは友達のやっているPhingerin。いつも突飛な発想を着やすい形に落とし込んでいて展示会が楽しみなブランドの一つ。

HOW WOULD YOU INTRODUCE AND DESCRIBE GEEK OUT STORE TO SOMEONE WHO HAS NEVER HEARD OF IT?

GEEKOUT STOREとは?

The GEEK OUT STORE is a project that allows me to channel and focus my many interests under one umbrella. The first pop up was a way to question myself on what I want to do with all the clothes I had accumulated and have an otaku-esque interest towards. The popup also forced me to put a price tag on all items, although I didn’t necessarily want to part with them. So I ended up putting a pretty ridiculous price tag on the ones I actually didn’t have any intention of selling. At the same time, the popup put me in a situation where I would be exposed to new thoughts and a fresh environment to meet people I hadn’t met before. I figured that this would be a good starting point to guide me and find out what should be my next move.

It actually resulted in me meeting a bunch of new people, one of whom was Ozzys Vision, which turned out to be a turning point. Meeting Ozzy has allowed me to update and recalibrate my own vision, so if it wasn’t for him, I probably wouldn’t have been able to host my second pop up in late 2020. For my second popup, I therefore put more emphasis on the socializing aspect, which benefited the whole setup. I also got to meet the sabukaru Team at this second popup amongst other people that I got to work with.

All in all, I want GEEK OUT STORE to be a place that creates uniquely original things as opposed to simply being a store that sells archive clothing. Other than that, my personal laboratory of sorts, where I can freely experiment and kill some time.

GEEK OUT STOREは自分のたくさんある興味の一つに焦点を当てたプロジェクト。オタク的にハマってしまい、自分がその服を集めてどうしたいのかを問うために企画したのが1回目のポップアップ。自分の持っている服すべてに自分の価値をつけたから、売りたくないものはおかしい値段だったと思う。ポップアップストアをやることで自分の考えの変化や、環境の変化、新しい人との出会い、今後何かやりたいことが出てくるのではないかと期待した。結果色々な出会いがあり、その中で大きかったのはOzzysvisionと知り合ったこと。彼と出会ってて色々な感覚がアップデートされた。2回目のポップアップはOzzysvisionと出会ったからひらけた(笑)そして交流の場を意識したポップアップとして企画した。Ozzysvisionのおかげもあり、かなり面白い場になった。SABUKARUチームともここで知り合った。2回目のGEEK OUT STOREで知り合った人たちと色々な制作や企画をすることができた。

GEEK OUT STOREはただ単にアーカイブの服を売るのではなく、新しいものが生み出せる場になればよいと思っている。あとは自分の暇つぶしと実験の場。

You’re also collecting Levi’s ICD. Could you please tell us a little bit about what makes this relatively little-known collaboration so exciting for you?

Levi’s ICDも集めていますよね。あまり知られていないこのコラボのどういったところに惹かれるのか教えていただけますか?

I wasn’t that interested in Levis ICD until I unexpectedly got my hands on the CAGGON JACKET, which changed my perception of ICD. While I feel like Massimo Osti’s clothing had such a futuristic, AKIRA-like quality since 1982, but the futuristic qualities that ICD is bringing to the table feel very different from the aforementioned. ICD features several impractical details and quirks that don’t seem to fulfill any particular function, but its exactly this point that intrigues me the most. There are so many peculiar design characteristics that led me to question how any of these tweaks were conceived and how anyone could even begin to think of making clothing like this.

There were pieces with garment cases that could fit in gadgets, press kits and more, which highlighted the dedication and visionary thought process behind the design and production. Although sales for this line were not very good, this philosophy of making whatever they wanted really impressed and stuck with me. Most people become bored as they get older but the fact that Massimo Osti’s team did the opposite and started to create even more extravagant pieces compared to their output in the mid 90s is truly fascinating to me.

Levi's ICDには元々そこまで興味無かったんだけど、CAGGON JACKETをたまたま手にする事が出来てその認識は変わった。Massimo Ostiの服には1982年の時点でもAKIRA的な近未来デザインが入ってるように感じていたけど、ICDはそれとは別の新たな近未来感を感じた。この服にはありとあらゆる無駄が組み込まれていて、そういう無駄の中にロマンを感じた。そしてその服達はバカげた仕様やデザインばかりで、一体どういう想定で服を作ったんだろうと、自分の想像を掻き立てるものばかりだった。ガジェットも収納できるガーメントケースや、発表で配られていたと思われるプレスキット等、服以外も徹底した拘りを感じた。実際にセールス自体はイマイチだったのだろうけどそんな事お構いなしに自分の作りたいものを作っている様に感じ、そこに非常に好感を覚えた。大体の人間が年を重ねるごとに退屈になっていく中、90年代中期よりも攻めた姿勢で服をデザインする姿勢は本当に刺激的だ。

YOU COLLECT OBSCURE ITEMS THAT could arguably only exist because the will to explore was stronger than cost constraints. With most of today's brands prioritizing profit maximization over potentially costly design exploration, what do you think will be the “obscure items” of the current generation? What will the obscure vintage niche lovers be collecting in the future?

あまり知られていないLevi’s ICD、レアなナイキのプロジェクト、World Wide Webのようなディープなものを集める人もいます。こういった当時のプロジェクトはコストの制限を無視し、探求心があったからこそ存在できたと言っても過言ではないかもしれません。コストがかかるデザイン探求より利益重視の現在の世代の「変わったアイテム」(当時のICD的な立場)はどういったものになると思いますか?ニッチなコレクターたちはどういったものを集めていくと思いますか?

This generation's “obscure items” could probably end up being the few hand produced items by the countless “self-made” creators on social media. I think it will all be about finding a creator who is really cool and trying to get your hands on one of his/her creations. Thats really the thing I like the most about social media right now: To research and identify these kinds of cool creators and exchange them with my friends.

今の世代の「オブスキュアなアイテム」は、SNSの中に無数に散らばる小規模な作り手だと思う。いかにヤバイ人達を見つけ、作った物を手に入れるかになっていくように思う。今友達とのやり取りで一番好きなのは、そういったSNSで見つけたあまり知られていないけどヤバイアカウントを教えあう事。

How would you go about convincing company higher-ups of the beauty and necessity to invest in these potentially high-cost, non-revenue driven projects?

現在のブランドや作り手のトップの人にこういったデザインメイン、ハイコスト、利益無視のプロジェクトを実行してもらえるにはどう説得する必要があると思いますか?

This is a very difficult question haha. These non-revenue generating products have the potential to become big sources of revenue in the long run. For example, Moreno Ferrari’s Transformables series was not understood when it was initially released but there will come a time when his vision catches on. I understand that corporations need to think about the revenue they need right now but I believe its worthwhile to invest in projects that are more long-term oriented and reveal their true potential 10, 20 years down the line - even if it is done on a small scale. It seems like big companies right now only see the most profitable solution, which in turn leads to the neglect of any other project that could seriously blow up and be even more profitable if they played the long game. In that regard, I think that it is essential to think about what makes a trend popular instead of blindly consuming it: Understanding what powers a trend should ultimately enable us to create something even more fascinating. 

とても難しい質問だ(笑)利益を生み出さない、非効率なプロジェクトというのは数か月、数年単位で見ると生み出さないけど、もっと長い目で見れば大きな収入となる可能性はある。Moreno FerrariのTransformablesシリーズなども発売当時は理解が追い付かなくても、いつか理解が追いつく瞬間はある。企業というものは利益を当然利益を上げなければいけない物なのだろうけど、目先の収益だけではなく、それと並行して小さくても10年後20年後に芽が出すような種は常に蒔いて、水をやるべきだと思う。目先の売れる事に目を向けすぎて、若い芽が出てきたらすぐに消費しているように見える。ブームの理由を無理解のまま消費するのではなく、理解した上でもっと面白くなる方法を模索すべき。大きくなればなるほど守るべきものの為に動きが取りづらくなる事は理解できるが、その理由がファッションの停滞につながるなら本末転倒だと思う。

What were the first brands that created interesting products in that space, and how did it translate to people wearing it? Basically when did urban people start to wear outdoor clothing in Japan and what were the influences?

その界隈において最初に面白い物を作り始めた人々は誰ですか?またそれがどのようにして日本で人気が上がり、都市部の人々がアウトドア系の服を着始めた影響の源はなんですか?

I think it all started when people within the Urahara community started wearing outdoor brands back in the 90s. I remember snowboarding jackets and snow pants becoming popular and many brands making their own iterations of them. I suppose people like Hiroshi Fujiwara and the people around him had their hand in laying the foundation of outdoor clothing mixing into street style.

都市部の人がアウトドアを着始めたの最初って1990年代とかの裏原あたりからなのかな。確かにスノボージャケットやスノボーパンツが流行っていろいろなブランドが作っていた記憶はある。そうなると藤原ヒロシさんとかその辺が作り始めてるのかな?適当な回答でごめんなさい。

Besides the big established brands like Fragment, BAPE, Undercover, CdG we haven’t heard of many newer Japanese brands. Why is that the case in your opinion?

フラグメント、べイプ、アンダーカバーやCdGなど既に知名度があるブランド以外にはあまり日本の新しい人気のあるブランドが出てこないのはなぜだと思いますか?

I think it's the lack of rebelliousness. Yesterday, I happened to be re-watching a clip of Rei Kawakubo on TV speaking about her drive and how her motivation comes from her rebellious spirit. Despite being 80 years old, I found it amazing that she still has that mindset, and I also found myself agreeing with her. Everybody in Japan fears failure too much today, they only try to replicate those who are seen as successful. In terms of brands, I don’t feel many are formed organically today, and collections are meticulously prepared for exhibitions, similar to how they have in the past. The people who are working within the boundaries naturally can’t venture out of them. If more people ignored these boundaries, chaos would ensue, and things would get interesting. I think counterculture is something people need to keep in mind more.

反骨精神が足りない気がする。昨日たまたま川久保玲さんがテレビに出ていた映像を見返していたけど、その中で自分を突き動かしているものは反骨精神と言ってて、80歳の今でも反骨精神を持ってる姿勢は素晴らしいと思ったし納得した。今の日本は失敗を恐れて、成功した人のやり方にならおうとしている人が多くいるように思う。ブランドに関しても成り行きで出来ていくものは少なく、周到に何型も用意して展示会を開いてと過去の慣習にならった方法で始める人が多い。すでにある型の中で勝負しようとしている人たちだと必然的にその中におさまってしまうように思う。その型を無視していく人たちがいたらカオスになって面白いのにと思う。もっとカウンターカルチャーについて考える必要性があると思う。

especially the UK and France, seem to be churning out lots of fresh brands, young designers and select shops compared to Japan. What is the reason behind this in your opinion?

日本と比較して、ヨーロッパの特にイギリスやフランスでは新進気鋭なブランド、デザイナーやセレクトショップが出ていますが、その理由はなぜでしょうか?

One of the reasons is that in Japanese society, everyone is heavily judged by their mistakes. It’s almost as if you get points deducted every time you make the slightest mistake. Despite the fact that failure is an important part of growth, people are taught to prevent failure at any cost from an early age. Another reason for the lack of young designers and brands compared to the west could be the state of the economy.

日本は減点方式の社会で失敗するたびに減点されていく。失敗こそが重要だと思うけど、その失敗をしないように小さい頃からしつけられているのが原因の一つだと思っている。あと景気の問題なども関係あるかもしれない。

You have a strong relationship with 194 Local - a select shop from the UK. How did this come about and what made you want to work with them?

イギリスのセレクトショップの194 Localとの関係性についてなのですが、どのような経緯で一緒に仕事することになったのですか?

When I first posted my bandana on the GEEK OUT STORE Instagram account, the stylist Daniel Pacitti reacted to it so I gave him one. This is how everything started. They liked it, and 194 stocked it. I was pretty happy with this, since I knew they were going to get better reactions outside of Japan, and managed to get it stocked at an ideal location. Since the first place I got them stocked at was ideal, I think it would also be an option to not expand anymore, and only make & sell them with Japanese stores I’m close with. Not to come out as an asshole or anything, but it’d also be fun and funny to make them in Japan and have them only available through 194LOCAL. I love ideas like this [laughs].

GEEK OUT STOREのアカウントにバンダナを投稿したらスタイリストのDaniel Pacittiがリアクションをくれたのでプレゼントをした。それがキッカケ。気に入ってくれてそこから194LOCALで取り扱うことになった。正直このバンダナは日本での反応より、海外での方が絶対あると思っていたから、一番理想的な場所で扱って貰えるので嬉しかった。理想的な場所での販売がスタートだったからこれ以上に販売箇所を広げずに日本では仲良くしている、関係性のあるお店と一緒に作って販売するのはありだと思っている。日本で作ってるのに194LOCAL経由じゃないと買えないとかそういうめんどくさいこともやってみたい(笑)

You have recently started to produce heat reactive “Digital camo” bandanas. How did this start and what was the inspiration behind it?

最近熱反応性の”デジタルカモ”のバンダナを販売していますが、これはどのような影響から始まりましたか?

Creating something that can be used to cover your mouth was definitely influenced by covid. I've been wanting to create something that changes color for a while and have been trying out many different methods. 2 years ago, I made a mask out of reflective material which kind of became the prototype for the bandana but I was not satisfied with it as a final product. After discussing this with friends, the idea for the current bandana came about. Stone Island had some products that would change color, but after a while it would go back to its original color. I wanted to create something that would change color continuously. An item like this did not exist as far as I knew, so I felt as if I had discovered something pretty unique and cool.

口を覆うマスク的なものを発想したのは明らかにコロナが影響している。ずっと色が変わる何かを作りたく試行錯誤していた。まず一昨年色が変わるマスクとリフレクターのマスクを作ってみて、それはまさに今のバンダナに近いものではあったけどプロダクトとしての完成度に納得いかなかった。そこから友達と色々な製作をしているうちにこのバンダナのアイデアが浮かんだ。ストーンアイランドにも色が変わるアイテムはあるけど、それはいったん変化するとしばらく変わらないものが多く、常に色が動くものを作りたかった。そういったアイテムは自分の知る限り存在していなかったのでこれが生まれた時はまさに発明した気持ちになった。

What is the driving force behind your on-going studies? What motivates you to keep reading, researching and studying fashion etc.?

ファッションに関してリサーチや勉強を続けるモチベーションの源はなんですか?

At the end of the day, my biggest motivation comes from me wanting to create something. There are certain things that I’d want a duplicate of, but my desire to create something completely different, while using the original as a blueprint, is much stronger. I don't want to die of boredom.

最終的に自分が何かを作りたいっていうのが一番のモチベーション。物によってはまったく同じ物もほしいけど、それよりそこを起点としたアイデアでまったく別のものを生み出したいというのが強くある。死ぬまで退屈しない為に。

You mentioned that the origins of Japanese street style were the result of Japanese people adding their own interpretation to Western imports to make up for the lack of context, which was lost in translation during the import process. Considering recent technological advancements, the need for Japanese people to add their own Japanese interpretation is fading. In your opinion, what does that mean for the future/evolution of Japanese street style?

以前日本のストリートスタイルは西洋から輸入されたものが日本ではコンテクストが欠落しているため、自分達で解釈したものと仰っていましたが、現在は技術の進歩により日本独自の解釈をする必要性が失われつつありますが、将来の日本のストリートスタイルにはどのような影響を与えますか?

Personally, I want the street style, which is most prevalent in social media and the very local style to mix and create something truly Japan-specific and original. Since we’re living in times where trends exist on a global level and items can be easily bought and shipped to you from anywhere in the world, I feel like brick-and-mortar retailers with a very local atmosphere are more important than ever. I think 194LOCAL is a great example of such a brick-and-mortar store. I also get this “local” feeling at blue summer in Tokyo, which is the joint shop run by blue room and summer of love. Although they sometimes get marginalized and labelled as an Ura-hara-style shop, the way they are operating, making moves and planning things beyond is very exciting.

個人的にはSNSの中のストリートとローカルが混ざって日本独自のシーンを築いてほしいと思っている。SNSで世界中のトレンドを見ることができて、世界中から物が買えてしまう世の中だからこそローカルのお店が重要になってくると思う。194LOCALはまさにそう言ったお店なのかなと思っている。自分はblue roomsummer of loveの合同店舗、blue summerにそういったローカルを感じて、期待している。裏原系だったりわかりやすい言葉で括られてしまったりすることもあるけど、彼らの考えはもっと先を見ていてとても面白い。

The scene of functional archival fashion has been exploding, with many people wanting to get their footing in this subcultures. What is your personal position on this influx of newcomers to the scene?

アーカイブの機能性のある服は現在人気が急上昇していますが、界隈の新規参入者の増加についてどう思いますか?

At the moment, there's still a good amount of these archival items floating around, but I do wonder what might happen once this supply dries up. Once you put a price tag on archive clothing and the popularity of them rises, it becomes harder to find and obtain them. I’m curious to see what will happen, once we reach a point where it becomes too difficult to get the pieces you want, and how people might pursue something else or another trend.

今はまだ溢れているこれらの服たちが枯渇した時にどうするのだろうと考える。古い服に価値をつけてしまえば、今後その服は手に入りづらくなる。また人気が増えれば探すのが難しくなる。そうやって自分の好きな服が買えなくなった時どういった形で新しいことを起こすのか注目している。

If you could choose to travel back to any fashion era with your current knowledge, which one would it be?

今のファッションに関する知識を持って好きなファッションの時期に行けるとしたらいつを選びますか?

If I could travel back in time, I’d love to travel back in time to 2015-2016 to scour through all the auction and marketplace sites [laughs]

5-6年前に戻ってオークションサイト、フリマサイトをひたすらチェックしたい(笑)

When you scout/research items to add to the GEEK OUT archive, what does a piece need to bring to the table to be considered?

GEEK OUTのアーカイブに追加するアイテムを探す時にどのような要素を重要視していますか?

I’m looking for clothes that offer exciting or uncommon technical or functional features, rather than clothes that signal status. As long as the item fits this description, I will try to add it to my collection regardless of sizing. Other than that I just buy the clothes I want to wear.

ステータス的なものより服の仕様が面白いものを優先している。そういった変わったものに関してはサイズ問わず集めている。あとは自分が着たい服。

You’re quite the hands-on go-getter person from teaching yourself how to screen print to creating your own kimchi creations. How do you overcome that first obstacle to pick up something new?

スクリーンプリントを独学したり、キムチのレシピを作ったりなど行動力がある方だと思うのですが、何か新しいことを始める時の最初の第一歩はどうやって踏み出しますか?

I just go ahead and do it - regardless of potential failure. Nothing goes well the first time for anybody and I gain a lot of ideas from these failures so I don’t really plan things out ahead too much. I also leave the idea as it is for a while and try again later for better results.

とりあえず失敗覚悟でやってみる。最初からうまくいくことなんて無いし、あとはそういった失敗からいろいろなアイデアをもらうことが多いのでまずはチャレンジしてみる。そのあと色々考える。アイデアを寝かせてもう一度挑戦する。

What’s next for GEEKOUT STORE?

GEEKOUT STOREの今後の予定は何かありますか?

From February 4th until 6th we are going to have a pop-up at blue summer. Besides this, we don’t have anything planned out as of now but I would like to do something in the U.K. My English is rather limited so I want to put myself in an environment where I’m forced to speak it regardless. Next to that, I’d like to travel around the world. 

I would also like to make other digi-camo items beyond bandanas. For example, I’d love to make knitwear influenced by archive knit pieces that I like. Ideas always come suddenly so I want to be able to keep the momentum going and be a go-getter. I would like to create a zine whose purpose is to spread information or showcase an editorial. I just want to keep creating.

2/4-6にblue roomsummer of loveの合同店舗blue summer内でポップアップストアを開きます。それ以外は特に決まってないけどイギリス行って何かやりたいなって思っている。英語をほとんど話すことができないので、まずは無理やり話す環境に飛びこもうって思っている(笑)他にも世界各国に行って何かしたい。

バンダナ以外にもデジタルカモ柄を落とし込んだ服や、アーカイブの中から気に入っているニットを作りたいと思っている。いつもアイデアは唐突に浮かんでくるから初速を大事に実験して面白いモノを作りたい。様々な情報を発信するZINE、作品的なZINEだったりそういう物を作りたいなとも思っている。とにかく何かを作りたい。

COULD YOU PLEASE BRIEFLY INTRODUCE THE MEMBERS STARRING IN THIS EDITORIAL?

今回の撮影や一緒に撮影したメンバーについて

When the idea of doing a shoot featuring my archive pieces was born, I really wanted the people I met through GEEK OUT STORE to wear and model them. Explaining the idea of GEEK OUT STORE is impossible to do by myself, and by having the people I met through this “layer” in the shoot, I believe that it makes the entire editorial more authentic. 

I tried to add a certain “Tokyo vibe” to the editorial through the casting and styling, which was spearheaded by Ozzy’s Vision. Together, we made the conscious decision to avoid the Stone Island Wind Rose badge as we’ve seen it too many times in the streets. My friends and I are primarily interested in the quirks and gimmicks that make these clothes so special in our eyes. We really don’t care about any status that comes with owning these pieces. I want to use this opportunity to briefly introduce all members that helped in the making of this editorial.

今回アーカイブの服を使って撮影する提案をもらった時に、撮影するならGEEK OUT STOREを通じて知り合った友人たちに着てもらいたいと思い声をかけた。GEEK OUT STOREを表現するのは自分だけでは難しく、そこで知り合った友人たちがレイヤーになってよりはっきりと見えてくると思ったからだ。キャスティングも含めて今の自分の中の東京感を出した。スタイリングはOzzysvisonをメインに着てもらった友人たちとその場のノリで決めていった。最近はストーンアイランドのウィンドローズはどこでも見かけるようになったからあえて外した。自分を含めた周りの友達はそこのステータス的なものよりも、単純に服の面白さに魅かれているから。


OZZY’S VISION

One of my friends who I invited to work with for my second ever pop up is Ozzy’s Vision. We originally met at my first pop up and his taste and vision have had a big impact on me ever since. I can honestly say that I truly admire his style and taste. He also brought countless items to the shoot that we used to supplement and complete each outfit. I always catch myself thinking how amazing it would be, if people with good taste were given more opportunities and platforms to show themselves regardless of their age and clout…

誘った友人はOzzysvision。彼は1回目のポップアップストアで声をかけて仲良くなり、さまざまな事を教えてもらった。彼からの影響は測り知れずそして、今の交友関係につながるものの多くは彼によるものだと思う。彼のスタイルやセンスは本当に大好き。今回の撮影でも自分のアーカイブだけでは無く、彼が集めた物が無数に散らばっている。年齢や立場など関係なくセンスある人がもっと活躍する場が増えたら最高なのにといつも思っている。


KABAYA KENTARO

Kabaya-san from Bal had been a longtime follower of GEEK OUT STORE on Instagram, but once he had heard that Ozzy’s Vision was going to join the second pop up, he became really interested and we started conversing. I was also making heat-reactive tie-dye shirts for a different project that I was able to sell at Bal thanks to him. We share a lot of information about people, brands and accounts that we find interesting on social media. He’s definitely one of my most knowledgeable senpais.

Bal蒲谷さん。GEEK OUT STOREのアカウントは以前からフォローしてもらっていたけど、Ozzysvisionをポップアップストアに誘ったことで興味をもって来てくれて交流を持つことができた。別のプロジェクトとして作っていたHEAT REACTIVEタイダイTシャツを、声掛けてもらってBALから販売することもできた。SNSの面白い人やブランド、アカウントの情報を交換したり今一番面白いものを知っている先輩。


HATSUKI-KUN

I also got to meet Hatsuki-kun from blueroom at my second pop up. He would also drop by the Atelier for a good time with a bunch of vintage magazines under his arm while printing a sneaky bootleg tee here and there. Thanks to all this, we also made some collaborative pieces for blue summer. Personally, as someone who grew out of Urahara style clothing, he was the one that reignited my interest for this new-gen Urahara culture. And with blue summer at the center of it all, I think we’ll see a lot of cool projects come to life this year.

blue roomハツキ君。2回目のポップアップに来てくれてそこから交流を持つことになった。アトリエに雑誌や服を持ち込んでワイワイやったり、こっそりブートTシャツを作ったり。そんな関係の延長から今年一発目はblue summerで一緒に作ったものを販売できた。自分の中で一回通り過ぎた懐かしい裏原から、しっかり新しい裏原の感覚を与えてくれた存在。今年はblue summerを震源に色々面白い事が起こると思っている。


ITO MARIKA

I met Marika Ito at my second pop up and I remember her being very interested in the infamous IDEAS FROM MASSIMO OSTI book. Although she passed on it at the pop up, she pulled the trigger the next time I met her. This made me incredibly happy, since GEEK OUT STORE is really about getting people excited about clothes, rather than simply selling them. She turned out to be a real go-getter person and we started making silk screen shirts and posters soon after. I personally believe that both vintage Stone Island and C.P. Company look really good on women, so it was my wish to have her star in the editorial and wear some of the archival pieces.

伊藤万理華ちゃん。2回目のポップアップに来てくれてIDEAS FROM MASSIMO OSTIにめちゃくちゃ反応してくれた。次に会った時にはIDEAS FROM MASSIMO OSTIを購入していたのが嬉しかった。GEEK OUT STOREは服を売るよりも興味を持ってくれる人を増やしたいという思いが強かったから。彼女はZINEを作ったり、彼女の頭の中に産まれるやりたい事をすぐに実行することに積極的。知り合ったことがキッカケで一緒にシルクスクリーンを使ってTシャツやポスターを制作している。ヴィンテージのストーンアイランドやC.P.Companyは女の子にこそ似合うと思っていたから絶対着てもらいたかった人。


DEN DEN

I met Den Den at the first pop up shop where he bought the exact vintage Stone Island jacket that I actually had no intention of selling. Unsurprisingly, we didn’t really talk much at the pop up but we picked up a conversation over DM later on. Since I can’t deny his really good taste, I wanted him to star in the shoot as well. Since he’s rather shy, his condition for participating in the shoot was that he could his face. After granting his request, he was really enthusiastic and happy during the shoot

デンデン。1回目のポップアップから遊びに来てくれて最も売りたくなかった一番ヤバいストーンアイランドのジャケットをお買い上げいただいた(笑)交わした言葉は少ないんだけど、SNSでのやり取りと彼のセンスが好きでどうしても参加してもらいたかった。恥ずかしいから顔を隠してなら参加すると言いながらノリノリで撮影してくれた(笑)もちろん顔は隠してたけど。

I’ve started working with many people after meeting them at my popups and I hope that the people that connected through me also get to work on projects together. Even if I don’t have anything for sale, as long as GEEK OUT stays a place for people to meet and create something new, I’m fine with it.

多くの友達とポップアップをキッカケに一緒に制作をしていて、またこれから友人同士が新たに何か作ったりそういうことが起こっていてほしい。こういうキッカケができる場所だったら、別に何か売るものがなくてもよいかもしれない。


THANK YOU VERY MUCH FOR YOUR TIME CHOKKAN-SAN. WE’RE EXCITED FOR YOUR UPCOMING POP-UP AND WISH YOU ALL THE BEST!

インタビューどうもありがとうございました。これからも宜しくお願いします。

 
 

Words by Natsuki Ludwig
Editorial Photography by Billy Fischer
Editorial Styling by Ozzys Vision and GEEK OUT STORE
Production & Creative Direction by Bianco Bianco
Interview by Adrian Bianco and Natsuki Ludwig
Translation by Yugo Mima and Casey Takumi Omori
Atelier Photography by Natsuki Ludwig

Special thanks to:
Kentaro Kabaya, Marika Ito, Ozzy’s Vision, Hatsuki-kun and Den-Den